Apple roept ontwikkelaars op apps meer te lokaliseren

Apple roept ontwikkelaars op om hun iOS- en Mac-apps naar andere talen te vertalen. Dit vergroot de kansen om gekozen te worden tot 'Keuze van de redactie'.

Apple internationaalApple heeft ontwikkelaars in een e-mail opgeroepen om iOS- en Mac-apps vaker te lokaliseren, zodat ze in meer landen in de gesproken taal te gebruiken zijn. Ontwikkelaars kunnen volgens Apple het beste beginnen met een reeks talen, waaronder Engels, Frans, Italiaans, Duits en Spaans. Nederlands wordt bij de aanraders niet genoemd. Apple impliceert dat ontwikkelaars met een gelokaliseerde app een grotere kans hebben om in de App Store de titel ‘Keuze van de redactie’ te krijgen.

Hoewel extra aandacht in de App Store niet wordt gegarandeerd bij een gelokaliseerde app, benadrukt Apple wel altijd op zoek te zijn naar lokalisaties voor redactiekeuzes. Dat zal voor veel ontwikkelaars een belangrijke drijfveer zijn: apps die als redactiekeuze zijn bestempeld, komen prominent in de App Store te staan. Bij het lokaliseren van je app verzoekt Apple om de talen Engels, Frans, Italiaans, Duits, Spaans, Japans, Chinees (traditioneel en vereenvoudigd), Koreaans, Braziliaans-Portugees, Russisch, Turks en Arabisch.

Een app-lokalisatie zorgt ervoor dat je een internationale app kunt gebruiken in het Nederlands, waardoor je geen tweede taal hoeft te hanteren. Dat kan handig zijn, maar zo’n app-vertaling gaat niet altijd helemaal goed. In sommige gevallen lijken de gelokaliseerde titel en app-omschrijving letterlijk uit Google Translate afkomstig, waardoor het lastig is om een zinsstructuur te herkennen. Het is maar hopen dat we zulke vertaalwerken door de oproep niet opeens veel meer gaan zien.

iTunes Connect apps lokaliseren

Suggestie hoe we dit artikel kunnen verbeteren? Laat het ons weten!

Informatie

Laatst bijgewerkt 12 april 2013, 11:55
Categorie Uncategorized
Onderwerpen app store, locatie, vertalen

Reacties zijn gesloten voor dit artikel.