Duolir icon

Review: Duolir, een taal leren met klassieke boeken

Met de iOS-app Duolir leer je een taal door klassieke boeken te lezen. Tap op de tekst om in één keer een vertaling in beeld te krijgen.

Duolir iconEen vreemde taal leren bestaat voor een groot deel uit woordjes stampen en grammaticaregels leren, maar het lezen van teksten in de originele taal kan ook helpen. Door bijvoorbeeld een Frans boek te lezen, moet je al je vergaarde kennis in de praktijk gebruiken. De iOS-app Duolir wil je helpen met het leren van een taal, door je een aantal oude, bekende boeken te laten lezen. Snap je niet wat er in een alinea gezegd wordt? Dan kun je op het scherm drukken om een vertaling te zien.

Of nou ja, een vertaling: de ontwikkelaar van Duolir noemt de vertaalde teksten ‘interpretaties’. De vertalers hebben hun best gedaan om de context van een tekst onveranderd te laten, wat betekent dat je niet tegen een simpel Google Translate-vertaling aankijkt. Er is daarom voor ieder boek veel handwerk nodig om hem in de app aan te bieden, en dat lijkt nog wel eens fouten met zich mee te brengen. Wij zijn tijdens het testen van de app al een paar spelfouten tegengekomen in de vertaalde teksten.

Lees ook: Duolingo Test Center-app helpt je aan Engels taalcertificaat

Duolir gebruikt boeken uit het publieke domein

Duolir screenshotDuolir bevat op het moment alleen een aantal oude klassiekers, die je vanuit een in-app winkel kunt aanschaffen. Met de klassiekers zegt de ontwikkelaar het niveau van de app hoog te houden, maar vermoedelijk spelen rechten ook een belangrijke rol. Deze boeken zijn namelijk publiek domein, wat betekent dat de appmaker geen dure licentie-afspraken hoeft te maken om ze te mogen gebruiken. Momenteel heeft de app één boek dat niet onder publiek domein valt en ook is vertaald door de schrijver. Het merendeel van de boeken wordt in de app verkocht voor €2,99. Voorbeelden zijn gratis te downloaden.

Met in totaal 15 boeken is het aanbod in Duolir niet heel erg uitgebreid. Daar komt nog bij dat niet ieder boek naar iedere taal is vertaald. Wil je graag Franse boeken lezen die worden vertaald naar het Engels? Dan heb je de keuze uit slechts vijf titels. Er is daarnaast slechts één boek dat naar het Nederlands wordt vertaald en dat boek is uitgerekend Engelstalig. Dit betekent dat je slechts een handjevol boeken in de app aantreft voor de taal die je wil leren, mits je geluk hebt.

Conclusie Duolir review

Het idee achter Duolir is leuk, maar in zijn huidige vorm is de app nog veel te beperkt. In veel gevallen zijn er slechts een paar boeken in de taal die je wil leren, waarvan bijna alles naar het Engels is vertaald. Het gebruik van titels die vallen onder publiek domein, zorgt er ook voor dat je boeken aantreft die je wellicht allang kent. Dat heeft geheid te maken met het werk dat achter ieder boek schuilt: de app-maker moet immers de tekst volledig vertalen, zonder de context te verliezen. Het zorgt er alleen voor dat Duolir nu nog niet heel interessant is. Wellicht als het aanbod is verbeterd.

Pluspunten

  • Vertalen met een enkele tap werkt simpel.

Minpunten

  • Beperkt aanbod aan boeken.
  • Spelfouten in vertalingen.

Suggestie hoe we dit artikel kunnen verbeteren? Laat het ons weten!

Informatie

Laatst bijgewerkt 29 januari 2015, 15:00
Categorieën Boeken, Nederlandse apps
Onderwerpen taal, taalcursus

Reacties zijn gesloten voor dit artikel.