Misverstand: Japanners houden wél van de iPhone

Een Wired-artikel over Japanners die de iPhone haten bleek volgeplakt met citaten uit oude artikelen. De betrokkenen zijn boos: hun uitspraken zijn uit de context gehaald.

japan-iphoneDe afgelopen dagen ging het gerucht dat Japanners de iPhone hardgrondig haten. Sterker nog: de afkeer is zo sterk dat operator Softbank de iPhones nu maar gratis weggeeft. Scheuren in het iPhone-succesverhaal? Dat zien mensen blijkbaar graag: als je de afgelopen dagen Twitter-berichten in de gaten hield waarin het woord ‘iPhone’ voorkwam, dan kwam het Japanse ‘haatnieuwtje’ om de haverklap voorbij. Maar het blijkt allemaal een misverstand: het Wired-artikel dat het gerucht de wereld in bracht is gebaseerd op gebaseerd op citaten uit oude interviews. De betrokkenen zijn boos dat hun uitspraken uit de oorspronkelijke context zijn gehaald en dat Wired hen woorden in de mond legt.

Wired publiceerde een artikel over Softbank’s nieuwe kortingsactie voor de iPhone. Om het allemaal wat in perspectief te plaatsen nam Wired-auteur Brian X Chen een aantal quotes op van Nobi Hayashi, een Japanse journalist die regelmatig over smartphones schrijft. Achteraf blijkt dat Chen de journalist helemaal niet heeft geïnterviewd, maar wat quotes uit een oud Wired-artikel heeft gehaald. Het betrof een lofzang op de Panasonic P905i: een telefoon met 3G, TV-functie, GPS, 5.1 megapixel camera en bewegingssensoren voor Wii-achtige spelletjes. “When I show this to visitors from the US, they’re amazed”, zei Hayashi over dit toestel in een eerder interview. “Carrying around an iPhone in Japan would make you look pretty lame.”

Het oude artikel ging echter niet over het feit dat de iPhone zo slecht was, maar over het feit dat de Panasonic belachelijk complexe functionaliteit had, een typische eigenschap van Japanse telefoons. In vergelijking daarmee was de iPhone veel gebruiksvriendelijker. Hayashi vertelt verder dat de Panasonic-telefoon allerlei problemen vertoont: de bewegingssensoren zijn traag en gebruikers raken snel gefrustreerd. Eigenlijk wilde Hayashi benadrukken hoe prettig de iPhone in gebruik is, maar dat zo’n eenvoudig toestel maar moeilijk aan de verwende Japanners te verkopen is.

Na het lezen van het artikel in Wired reageerde Hayashi op zijn blog, dat de uitspraken uit de context zijn gehaald en ook nog eens gedateerd: hij sprak namelijk over de eerste generatie iPhone. Hij zegt ook dat hij nooit heeft gezegd dat de iPhone “too lame to carry” is.

De opmerking “pretty lame” bleek afkomstig van een andere persoon. Chen paste het artikel aan en legde de woorden in de mond van Daiji Hirata, de chief financial officer van News2u Corporation. Maar Hirata zegt dat hij Chen nooit heeft ontmoet en nooit dergelijke opmerkingen heeft gemaakt. “I think most Japanese think iPhone is the coolest item. At least I have and love iPhone.“ Hirata werd eveneens geïnterviewd in een ouder artikel, waarin hij zijn opinie gaf over telefoons als mode-artikel. De iPhone kwam toen niet ter sprake. Chen heeft het artikel nu voor de derde keer aangepast en heeft de reacties gesloten.

Het ‘gewraakte’ artikel: Why the Japanese Hate the iPhone (Wired)
Meer info: Apple Insider

Suggestie hoe we dit artikel kunnen verbeteren? Laat het ons weten!

Informatie

Laatst bijgewerkt 1 maart 2009, 16:23
Categorie Achtergrond

Reacties zijn gesloten voor dit artikel.