Reacties voor: Wereldklok iOS 7 toont verkeerde tijdzoneverschillen

De wereldklok in iOS 7 geeft een verkeerde melding bij tijdzones die een uur in de toekomst liggen.
Bastiaan Vroegop - · Laatst bijgewerkt:

Reacties: 22 reacties

  1. Dat klopt toch? 4u is één uur eender dan 3u. Ik snap het probleem niet.
    Immers in het oosten maken ze alles eerder mee. De zon gaat een uur eerder op, en de dag is eerder om. Dus 4u is eerder ook al is het getal groter.
    Kortom mijn stelling: 1 hour ahead = 1 uur eerder KLOPT

  2. Dat is een van die ellendige regressie bugs. De bug was aanwezig in Beta 3, opgelost in Beta 4 en nu weer terug van weggeweest.

  3. @Bert: Lezen!! 🙂
    Vertalingsfout ahead en eerder 🙂

  4. @Marcel: Dat is juist mijn punt Marcel! Ik ben het niet eens met de vertaal fout! Het is volgens mij bij iOS7 correct.

  5. Nee hoor als het nu in 13:18 dan moet het nu 14:18 in Istanbul. Het klopt wel

  6. Een uur verder moet zijn, het klopt hij geeft het fout

  7. Wereldklok bij mij geeft geen fouten weer in tekst als klokweergave.

  8. Origineel geplaatst door Bert
    Dat klopt toch? 4u is één uur eender dan 3u. Ik snap het probleem niet.
    Immers in het oosten maken ze alles eerder mee. De zon gaat een uur eerder op, en de dag is eerder om. Dus 4u is eerder ook al is het getal groter.
    Kortom mijn stelling: 1 hour ahead = 1 uur eerder KLOPT

    Op zich heb je helemaal gelijk dat bijvoorbeeld Istanbul een uur voorloopt op NL. Je kunt daarom ook in spreektaal zeggen dat het daar een uur eerder is. Echter 4 uur op de klok (Istanbul) is wel een uur later dan 3 uur op de klok (NL) ‘kloktechnisch’ gesproken. Dus feitelijk is het onjuist zoals iOS7 het interpreteert.

    Maar dit is iets wat op vele vlakken voorkomt, dat binnen een gesproken/geschreven taal iets een andere betekenis heeft dan binnen de context van onderwerp. Soms lijkt het dan zelfs of er paradoxen optreden terwijl dit niet zo is.

    Zoiets, maar dan in het blauw… 😉

  9. @iNick: Volgens mij heb ik nog steeds gelijk. 4u is alleen een later ten opzichte van 3u als je in dezelfde tijdzone zit. Immers bijvoorbeeld school is om 3 uit en een uur later om 4u zijn de kinderen thuis. Echter bij verschillende tijdzones is eerder en later andersom, het doet er nu namelijk toe dat je weet in welk dagritme de andere zone is. Dus dat ze uren eerder de winkeles open hebben of op kantoor zijn.

    Ik werk zelf in de luchtvaart en gebruik eerder en later ook zo als iOS7. Dat is niet alleen spreektaal het is ook taalkundig juist. Het verwarrende is dat als je alleen maar ervaring hebt in 1 tijdzone 4u altijd later is als 3u. Echter je moet ‘outside the box’ denken. Omdat we niet vaak over tijdgrenzen heen denken klinkt het raar als 4u eerder is als 3u. Toch is het in het Engels ook gewoon juist. Hier gebruikt men 1 hour Ahead ipv 1 hour earlier. In het Nederlands kan je denk ik zowel Ahead als Earlier vertalen met eerder. Misschien is het een oplossing om het woord “voorlopen” te gebruiken. Dat is behoorlijk langer zeker voor klein scherm maar duidelijker. Dus “Istanbul loopt 1 uur voor op Amsterdam”

    Kortom ik deel niet de mening dat het in spreektaal wel kan en in schrijftaal niet. Ik heb wat gezocht op internet maar kan geen betrouwbare richtlijn vinden van een of andere autoriteit in de taal. Vind jij die wel? Stuur die dan hier. Ik wil wel weten hoe het echt zit. Natuurlijk zal ik dan het ongelijk erkennen dat mijn taal gevoel en ervaring onjuist is. Tot die tijd steun ik iOS7

  10. @Bert: Ik snap je punt. Over het algemeen wordt echter ‘later’ gebruikt voor tijdzones oostelijk van ons. Daarnaast moet iOS7 alsnog aangepast worden, zelfs al staat het er ‘goed’, aangezien er bij meerdere uren tijdsverschil wel ‘later’ staat. Dit is inconsistent.

  11. Het is ook bij 1.5 uur vooruit (Teheran)

  12. Voor beide uitleg is iets te zeggen.
    Welke je ook pakt, je moet ‘m consequent doorvoeren.
    In dit geval wordt alléén bij 1 uur eerder/later afgeweken van de rest. Dit klopt dus niet.

  13. Bij mij wordt alles goed weergeven.

    Maar goed, ze laten het nu zo draaien en wachten op klachten die binnen komen en straks brengen ze een update uit doe alle kleine bugs recht zet.

  14. Origineel geplaatst door Gaka
    bij meerdere uren tijdsverschil wel ‘later’ staat. Dit is inconsistent.

    Ow op die manier. Nu snap ik pas het probleem. Ik dacht dat één uur een voorbeeld was niet de uitzondering. Ik heb mijn iOS en ook OSX op engels staan. Dit omdat woord-lengte, layout en eenduidigheid véél beter is in de taal waarin software geschreven is. Vertalers hoe gespecialiseerd ook wijken vaak toch af van wat bedoeld wordt. Of ze hebben meer ruimte in een button of menu nodig dan voor het engels gereserveerd is resulterend in puntjes en dergelijke. Dus daarom heb ik alles in het Engels.

    Ik heb al mijn pijlen op de taalkunde geschoten terwijl de kern van het probleem eenduidigheid/consequentie moet zijn.
    Bedankt voor de verheldering!

    Inderdaad men moet consistent en consequent zijn. Kies één methode en voer die door.

  15. Origineel geplaatst door Bert
    Ik heb mijn iOS en ook OSX op engels staan. Dit omdat woord-lengte, layout en eenduidigheid véél beter is in de taal waarin software geschreven is. Vertalers hoe gespecialiseerd ook wijken vaak toch af van wat bedoeld wordt.

    Inderdaad. In OS X is “Image Capture” vs. “Fotolader” in het Nederlands een goed voorbeeld. Met Image Capture in de Engelse OS X kan men ook scannen, ook documenten. Met de Nederlandse Fotolader kan dat op het eerste zicht niet.

  16. Bij mij onder iOS7 staat onder Londen, waar het 1 uur eerder is vergeleken met onze tijdzone, “1 uur later”. Bij New York staat dan wel weer “6 uur eerder”.

  17. @Bert: Ik werk ook in de luchtvaart, maar zo zeg ik het toch echt niet. One Hour ahead, zou ik vertalen als 1 uur vooruit. Niet eerder. Ik kan echt niet met jou verhaal meegaan, het is gewoon teveel 1-op-1 vertaald, en moet voor alle duidelijkheid gewoon vertaald worden naar 1 uur later. Dan weet IEDEREEN wat er bedoeld wordt, ipv dat je eerst uren loopt na te denken wat er nou staat….

  18. Zo denk ik ook. ‘Ahead’ is een woord dat al naar gelang de context vertaald moet worden. En dus in tijd gezien betekent het dus ‘voor’ of ‘vooruit’. Tevens is het zo (vind ik) dat ik op mijn telefoon vanuit mijn locatie de klok bekijk van een andere stad in de wereld en dan is het toch daadwerkelijk 1 uur later in bijv Istanbul of Boekarest, of 6 uur eerder in New York (gezien vanuit mijn locatie). Het klopt dan wel dat het in Istanbul 1 uur eerder al 20:00 ten opzichte van ons is. Zo gezien zijn ze eerder maar dat is toch niet wat hier met de vertaling van ‘ahead’ wordt bedoelt.
    Enfin hoe het ook bedoelt moge zijn, de vertaling is dan op zijn minst niet consequent. Istabul is 1 uur eerder terwijl Moskou dan weer als 2 uur later wordt gezien.

  19. Ligt eraan van welke plaats de ‘eerdere uren’ zijn.

  20. Het probleem lijkt alleen te spelen met locaties waar het één uur later is.

    Bij Londen, waar het 1 uur vroeger is, gaat het ook mis. Daar staat dat het 1 uur later is.

  21. Denk dat Apple er goed aan doet om de tekst later/vroeger/eerder gewoon weg te laten en in plaats daarvan gewoon de lokale datum bij de betreffende klok te plaatsen. Dit aangevuld met AM of PM voor analoge (12-uurs) klokken, of een 24-uurs notatie bij digitale klokken. Dan is alle verwarring de wereld uit.

Reacties zijn gesloten voor dit artikel.